כמה דברים שלא ידעתם על עריכה לשונית

עריכה לשונית הוא תחום מקצועי בענף הכתיבה כמו שתרגום מאנגלית לעברית הוא תחום מקצועי בענף התרגום . מדובר על תחום שמתבסס כולו על כללים ועל דיוק מקסימלי. לאחר כתיבה מקצועית עבור כל מטרה שהיא חשוב כי הטקסט יעבור עריכה לשונית. זו נועדה לתקן ולדייק את הטקסט. לתקן ניסוחים מסורבלים, להתאים את המלל לכללים וכן הלאה.

מה שמעניין לדעת

  • לא כל אחד יכול ללמוד עריכה לשונית. מדובר על תחום שמתאים למי שיש לו זיקה לתחום הלשוני. אדם שאוהב לשון ויש לו גישה סמנטית יוכל להתמקצע בתחום ולרכוש את המקצוע בצורה יסודית.
  • כדי ללמוד ולהצליח חשוב כי הלומד יכיר את השפה העברית על בוריה. יתמצא בכללים ובאפשרויות הנטייה. יכיר את כללי הדקדוק והתחביר ויבין את ההבדלים הדקים בין התבניות השונות.
  • כל טקסט שיוצא לאור, בין אם מדובר על טקסט מודפס ובין אם זה טקסט שרואה אור במדיה הדיגיטלית – צריך לעבור עריכה לשונית. העריכה מונעת שגיאות הקלדה, מתקנת שיבושי הגייה ומוודאת כי הטקסטים ראויים לקריאה והולמים את כללי השפה.
  • תהליך העריכה מתמשך על פני זמן מה בהתאם לאורך הטקסט. אם מדובר על מאמר קצר העריכה לא תימשך מעבר לשעה. ואילו אם מדובר על טקסט ארוך כמו ספר, כתבה ארוכה וכדומה העריכה הלשונית תיקח הרבה יותר זמן.
  • התמחור בתחום משתנה מאוד. למעשה כל איש מקצוע יכול לקבוע את התעריף שהוא גובה תמורת העבודה. אם כי לא תמיד איש מקצוע יקר יותר מספק שירות טוב יותר. ניתן לבדוק זאת ולוודא כי אתם שוכרים שירות של איש מקצוע מיומן במחיר הגיוני.
  • עורך לשוני טוב חותר לבצע דיוקים ותיקונים תוך כדי שמירה מקסימלית על האווירה ועל התוכן. כך שהוא נוגע ולא נוגע בטקסט ומקפיד לשמור על התכנים מדויקים ככל האפשר. פרטים נוספים בלינק https://eby.co.il/language-services/simultaneous-translation.
  • במקרים מסוימים יתבקש העורך הלשוני להותיר חותם על הטקסט ולתת לו גימור מקצועי יותר. כמובן שלא כל עורך לשוני יוכל לענות על הצורך ולהשלים את המלאכה בהתאם לרצון הלקוח.

עורך לשוני מקצועי
ינהל את העבודה בהתאם לדרישות הלקוח מתוך מטרה להשביע את רצונו.